1.01 Izvirni znanstveni članek
UDK 821.163.6.09-31Kovačič L.

Martina Potisk: Medkulturnost in avtoetnografski diskurz v romanu Lojzeta Kovačiča
Otroške stvari
. Časopis za zgodovino in narodopisje, Maribor 86=51(2015), 2–3, str.
130–152

Osrednji namen pričujočega članka je na podlagi sodobne humanistične paradigme
medkulturnosti in pripovednoteoretske refleksije ugotoviti, ali je mogoče v zvezi
z najrazvidnejšimi konkretizacijami medkulturnosti v romanu Lojzeta Kovačiča
Otroške stvari (2003) govoriti o avtoetnografski pripovedni praksi. Članek najprej
kritično predstavi problematiko in položaj avtoetnografskega diskurza in avtoetnografije
v družboslovju, humanistki in literarni vedi, nato pa s kombiniranim metodološko-
teoretičnim pristopom postopoma opomenja konstitutivne »kategorije«
autós, éthnos in gráphein. Na tej osnovi poteka sestavljena besedilna analiza romana,
v ospredje pa je postavljeno kvalitativno razkrivanje posebnega avtoetnografskega
ustroja pripovedi, ki služi detajlni umetniški izostritvi pisateljeve medkulturne bivanjske
izkušnje.


1.01 Original Scientific Article
UDC 821.163.6.09-31Kovačič L.

Martina Potisk: Interculturality and the Autoethnographic Discourse in the Novel Otroške
stvari by Lojze Kovačič.
Review for History and Ethnography, Maribor 86=51(2015),
2–3, pp. 130–152

The central aim of this article is to determine the possibility to, in connection with the
most evident concretisations of interculturality, say that the novel Otroške stvari (2003)
by Lojze Kovačič is an autographic narrative practice. The article first of all critically
presents the problematics and the situation of the autoethnographic discourse and of
the autoethnography in the social sciences, humanities and literary science. Afterwards
it uses a combined methodological and theoretical approach and it defines the constitutive
“categories” autós, éthnos and gráphein. On this basis the text analysis of the
novel is executed. The qualitative revelation of the special autoethnographic structure
of the narrative is emphasised and is then used for a detailed artistic sharpening of the
writer’s intercultural life experience.